好吧开玩笑的,主要是临时找到了两版高文骑士的诗歌的英文翻译,目前正在对照词汇看看内容上有没有存在误差(自然肯定是有的。)43eOQ
一版是1898年迈克尔翻译的,一版是1999年尼尔森翻译的。43eOQ
很遗憾的是我目前没有找到中文翻译,所以没法复制黏贴,而啃原文也是很头大的事情。43eOQ
至于古体的我也找到了,但是……emmmm43eOQ1
Þis is þe bende of þis blame I bere in my nek,43eOQ
Þis is þe laþe and þe losse þat I laȝt haue43eOQ
Of couardise and couetyse þat I haf caȝt þare;43eOQ
Þis is þe token of vntrawþe þat I am tan inne,43eOQ
And I mot nedez hit were wyle I may last;43eOQ6
因为我比较菜,所以看不懂,所以我只是想尝试对照两版翻译的差别,取一个能接受的中间值。43eOQ
嘛,本书也不是什么专业的考据书籍,只是想写一个能让自己有点底气,撕逼也能撕的舒适的书而已。43eOQ1
所以只能做到这种半吊子的水准惹。43eOQ1