奥古斯都·冯·霍恩海姆轻敲两下玻璃门,向上推了推黑框眼镜,静候房门打开。lqdcU2
他是个身材修长、略显瘦削的中年人,胡须理得很干净,不苟言笑的面庞隐隐透露出几丝威严。lqdcU
霍恩海姆在北美总督区的官方登记姓名是“冯高庭”,此乃他的日耳曼姓氏von Hohenheim之意译。lqdcU1
不熟悉霍恩海姆的人,常常会把他误认为破碎之光教会的神职人员,乃至当成总督区官方的人士。lqdcU
而在神秘学世界中,凡知晓其身份的人,皆尊称他为“炼金术师”(Alchemist)。lqdcU
但是,神秘学世界的常识是,当“炼金术师”这个词语作专有名词使用时,它只能指代唯一的对象——lqdcU
霍恩海姆家族继承人,传说中的“神明制造者”帕拉塞尔苏斯的血亲后代,在蔷薇十字会的核心会议中享有世袭座席的那一位。lqdcU
霍恩海姆已经多次来到这家名为“弗洛伊德心理咨询”的小店,得到店主的许多恩惠。lqdcU
那位名为齐言的店主自称心灵的治疗师,来历不明,实力也不明。lqdcU
但齐言掌握的神秘学知识,无疑远远超过霍恩海姆家族,也许超过整个蔷薇十字会的总和。lqdcU
治疗师齐言有一套自成体系的形而上学,与神秘学世界中流行的种种观点都相去甚远。lqdcU3
对于那个谜样的体系,霍恩海姆也只是略微能够窥其门径。lqdcU
治疗师齐言的理论把世界分为三个领域:秩序和法则的领域、野性的领域、以及作为二者中介的“自我之领域”。lqdcU2
秩序和法则的领域,显然是指神秘学中所说的那个神明之居屋。lqdcU
野性的领域似乎是指恶魔掌控的下界,但又好像不完全如此。lqdcU
所谓“自我的领域”,按照霍恩海姆的理解,似乎是指人类世界。lqdcU
——作为神与魔鬼之间的存在者,人在存在之链条上处于中间地位,这倒是神秘学中经常提及的。lqdcU
然而这只是霍恩海姆的初步理解,事情本身显然不是如此简单。lqdcU
在治疗师齐言看来,这三个领域并非彼此并列,而是交织在一起,彼此冲突和联系的。lqdcU
“正是神性和恶魔性的互动,产生了名为人性的中间状态。”lqdcU
齐言看着那张不苟言笑的日耳曼人面孔,微笑着陷入了短暂的回忆。lqdcU
从某种意义上说,冯老师是一位颠覆了齐言世界观的咨询者。lqdcU
在为冯老师进行心理咨询之前,齐言一直认为,弗洛伊德主义心理学已被临床实践淘汰。lqdcU
弗洛伊德本人那著名的“人人都想r马,你不承认说明你受到了压抑”理论,只是这种落后性的一种漫画化缩影。lqdcU
实际上,在齐言的位面,心理学专业的从业者已经很少全盘接受弗洛伊德的观点,更多是批判性地加以介绍。lqdcU
齐言把自己在新世界的店铺命名为“弗洛伊德”,一方面是纪念这位心理学先驱,另一方面也带有讽刺之义。lqdcU
读本科时,齐言的班级内部流传着一个笑话:弗洛伊德本人据信有七种可证实的人格障碍。lqdcU
“弗洛伊德心理咨询”,也带有“查询弗洛伊德精神状态”这一层含义。lqdcU
弗洛伊德主义充满了时代的局限性个人的过分脑补,顶多只具有历史学和文学价值。lqdcU
简单说来,冯老师为人过于严肃刻板,完全压抑了欲望,几乎带有神父的气质。lqdcU
在弗洛伊德的理论中,这就意味着象征社会伦理和道德律令的“超我”(über Ich)完全压倒了动物性本能的“本我”(Id)。lqdcU1
按照弗洛伊德的说法,自我(Ego)只是超我和本我之间的居中调停者,在两重湍流之间驾驶惊险的一叶偏舟。lqdcU1
自我本身无法长久地压制本我,因此被抑制的欲望必定会像洪水一般试图寻找其他的突破口。lqdcU
久而久之,潜意识便开始躁动不安,各种极端的欲望不断冲破限制,并朝罪行的方向发展。lqdcU
这个过程被一脸严肃的冯老师颇为戏剧性地形容为:“魔鬼想要夺取我的灵魂”。lqdcU
霍恩海姆看着华夏青年那张微笑的面孔,不由得陷入短暂的回忆。lqdcU
第一次偶然来到这家店铺时,他正遭到深渊中的恶魔的攻击。lqdcU
因为在制造贤者之石的炼金术程式中使用了错误的血液,他不慎招惹了地狱中某位无名的存在。lqdcU
地狱中的存在似乎把“炼金术师”霍恩海姆的程式当作了献祭灵魂的仪式,锲而不舍地追踪霍恩海姆,使他数次陷于死亡的危机。lqdcU
帕拉塞尔苏斯的这位继承人虽然掌握广博的知识,却并不怎么善于战斗。lqdcU
霍恩海姆在恶魔的攻击下堪堪支持,最终颇为狼狈地逃入路边的这家小店。lqdcU
就在他已经准备向防剿局的人呼救时,霍恩海姆却发现深渊中的生物在这间小店之前望而却步,并且很快逃离。lqdcU
接下来,他看到了自称心灵本源治疗师的、华夏人面孔的店主。lqdcU
透过特质活化金属打造的、可以直视艾涌的黑框眼镜,“炼金术师”霍恩海姆发现对方的灵魂中空洞无物,全无一丝艾涌流过。lqdcU
几乎是同一瞬间,霍恩海姆立即想到炼金术的古老先驱“三重伟大者”赫尔墨斯在《自然与隐秘之物》中的名言:lqdcU
“那原初的质料没有颜色,因为无物从无中产生。”lqdcU2
在赫尔墨斯用以写作的图兰语中,“颜色”也可翻译为“精神”或“灵魂”。lqdcU
这位店主的灵魂,与无数炼金术研习者所幻想的“原初质料”属于同种材料。lqdcU