看了一下,好像中文互联网对于Shinzan的翻译更偏向于【神赞】而并非新山。f1a8f
作者一开始也直接沿用的wikipedia的翻译,上面给的是新山而非神赞。f1a8f
既然诸位对于【神赞】的译名呼声更高,那么日后将改用神赞作为新任称呼,旧章节也以全部修改完毕。f1a8f
其实也无关对错,只是翻译问题;就好像春乌拉拉有的地方也翻译成春丽,青云天空也可以叫星云天空一样。f1a8f
都是翻译的锅。f1a8f
最后,获取最新修改还请刷新章节,多谢各位支持改正。f1a8f