(提到它时,浮显出戏剧魔女尤可特拉希尔若隐若现——那抹仿佛与飘荡不居的幽灵无异的姿影,面庞受到帽檐底下浓厚的暗色阴霾遮掩,与周围那如同天然积雪般渐然消解融化的黑暗合为一体,凝成愈发难以看清的神情)3XzJmh
(如同上列表述一样,魔女的表情极端地演进变化着。)3XzJmh
妾身喜爱希望,因为它是妾身乐趣的滥觞,是唯一能在戏剧中滥用的工具。它显著的迷惑能力总是会使人蒙受虚假表象的尘埃。3XzJmh
假如【希望】未被曲解,以本源的意义示揭,那么它确实在妾身所编制的故事——纤柔却有着别的物质难以企及的韧度的线体,互相繁复交织,构形成类似蛛网般精细的纺织造物(戏剧)中。3XzJmh
(絮叨不止的言语中下意识溢流出了喜悦,魔女给予了遍满幕后的黑暗无比丰富的给养,它们勃然成长,慢慢覆住了尤克特拉希尔被某种情感压弯的唇形)3XzJmh
妾身痛恨希望,因为它凋敝后的模样是那么可恶,竟然悖逆根源,脱离本意,擅自诱导毫无灵魂的人形空壳妄图抵达已然蒙尘的真实。尽管是如此的希望,它同样也在戏剧中不可或缺。3XzJmh
没错,即便被妾身如此深恶痛绝,“希望”与“希望”——二者含义的【希望】在故事中占有必要的席地。3XzJmh
那个人偶,看来并未意识到自己的处境呢……呵呵呵,居然甘愿堕落,从故事的旁观者降变成故事中的人物,多么愚蠢的行为。3XzJmh
(魔女发出了尖厉的嘲笑声。就像看着对音乐一无所知的外行人想要在熟人面前彰显自己对此的独特见解而逞强胡乱扯弄小提琴弦线一样,之前的惋惜情绪演变成了更为高亢的情感。)3XzJmh
作出难以救药的愚行的原因,果然是因为人偶遗余着强烈过头的自我意识吗。3XzJmh
那个人偶不同,妾身收藏的人偶里,唯仅它保存着初始的灵魂;不过,妾身无须需要不受操控的人偶。作为供身份尊贵地位崇高的客人愉悦作乐的玩具,它显然没有资格。3XzJmh
同为操具,对同类产生了共情。何等卑微的姿态……不过,果然还是有趣至极!虽然会对未至(还没有到来)的客人有所冒犯,但是,客人们差不多对妾身一成不变的戏剧格式有所厌倦了。3XzJmh
(她的表情反复变化着,仿佛受技艺精湛的钢琴家手指底下不断敲击的钢琴琴键一样变幻莫测,演奏出昂扬或低沉抑或者平淡的音调,就在此刻,就连她自己也宛然已成为戏剧中沉浸自身演艺的伶优,不可自拔。)3XzJmh
妾身的戏剧中,有着能与妾身对赌的存在,不受戏剧创造者操控以自身自由意志行动——它是拥有双重特质的角色。恐怕,客人们对此也会格外地有兴致吧?呵呵呵呵……那样,还真是着实令妾身欢喜,令妾身倍感殊荣。3XzJmh
这出绝伦的残酷戏剧,最后会演变成什么样的结果……3XzJmh
无论结果如何,那个男人都会以最凄切的方式,被希望所玩弄,被恶意所笼络,被其他人偶已然注定的宿命所裹挟前行……这就是妄然体现愚行的后果,是它本应受到的惩戒。3XzJmh
它已经无法再取胜,从贬低扡位的那刻开始便已经注定了。3XzJmh
它所寻求的真相,无法被它自己,无法被世界,无法被故事承受。这比进入不了窄门的作恶者【砍掉四肢或腰斩,扔到屋外,切齿哀哭】更加悲惨,以至于是这种程度的几百倍。3XzJmh
最后,请容许妾身向已经抵达观众席位的部分客人献予精心准备的开胃料理——这也是之后故事的最初抑是最重要的规则。3XzJmh
请充分地享受这个漾满**氛围的故事吧。呵呵呵呵……3XzJmh
(注:【砍掉四肢或腰斩,扔到屋外,切齿哀哭】出自圣经《路加福音》第13章第24至28节和《马太福音》第13章第41至42节中,乃是耶稣对门徒指明那些不信的犹太人和假信徒,将来受到残酷惩罚时的悲痛体现)3XzJmh