在狄拉斯-琳的海员酒吧里向那些商旅与水手打听消息是件非常困难的事情,因为他们中的大多数都更倾向于去偷偷地谈论那些黑色的多桨大帆船。根据日程的安排,不出一周就将会有一艘黑色桨帆船载着从某块无人知晓的海岸上带来的红宝石停靠在码头上。可镇子上的居民却很害怕看见它停靠在这里。那些从船上走出来与其他商旅进行贸易的人都长着宽得不同寻常的嘴,而他们缠头巾的方式也格外地难看——那些头巾会在他们的前额奇怪地隆出两个小包。这些人所穿的鞋子也是他们所见过的,整个六王国中,最短、最奇怪的。但最让人感觉害怕的还是那些看不见的桨手。那些三层长桨划动得太过轻快,太过有力,太过协调准确,反而让人感觉不太安心;而且,若是有一艘船在码头边停上几个星期,期间只看见船上商人往来贸易,却从未见过任何一个船员,那么这事情多少都让人觉得有些蹊跷。对于那些在狄拉斯-琳开酒吧的业主们,以及那些食品商与屠夫们来说,事情多少有些不太公正;因为从来都没人往这些黑色桨帆船上送过一丁点儿补给。那些船上的商人只取走了黄金与从河对岸的帕格送过来的矮胖黑奴。他们没有从食品商和屠夫那里买走任何东西,仅仅只带走了黄金与他们用黄金买下的来自帕格的矮胖黑奴——这就是那些模样让人颇不愉快的商人与那些看不见的桨手所需要的一切。当南风从码头那边吹过来时,会把这些帆船上的气味带到港口边,而这些被南风带过来的气味完全无法用言语来形容。就算是海员酒吧里最能忍耐异味的常客也只有通过频繁地用浓烈的塞格草[1]进行烟熏才能忍受这种气味。事实上,倘若有人能从其他地方弄到那些黑色桨帆船带来的红宝石,那么狄拉斯-琳就绝不会容忍这些黑色桨帆船在码头上靠岸;但实际上,在属于地球的梦境之地里,没人知道有哪种矿藏能开采出这样的宝石来。lqmpj
[1]thagweed 一种虚构的梦境之地的香草。lqmpj
狄拉斯-琳里那些四海为家的人们闲聊时的主要内容就是这些东西。在此期间,卡特一直都在耐心等候着从巴哈那港开过来的航船,因为那艘船也许能把他载到奥瑞巴岛上,而那贫瘠荒芜但却雕刻着诸神面容的恩格拉尼克山脉就高高地耸立在这座岛屿上。与此同时,他也没有放弃在那些游历得很远的旅行者们所出没的地方搜寻任何有用的故事——任何可能与冰冷荒野上的卡达斯,或是与那座他在夕阳之中、从露台上看到的有着大理石墙与银色喷泉的辉煌城市有关的故事。可是,他却没有打听到任何有关这些东西的事情;不过,当他提到冰冷荒原的时候,曾有一个非常年长的斜眼商人看起来奇怪地像是掌握着一些相关的消息。据说这个老人在与一些可怖的石头村落做贸易,而这些石头村落就坐落在荒芜而又覆盖着冰雪的冷原上——没有哪个正常的人类愿意造访那个地方,而且晚上的时候,人们还能在远处看见那片高原上面放射着邪恶的火光。但是这个老人的非凡之处不止如此,有传闻说他还与那个难以描述的高阶祭司打过交道——这个脸上遮盖着黄色丝绸面具的祭司独自居住在一座非常非常古老的石头修道院里。这样一个人无疑曾与许多在人们的想象中应该居住在冰冷荒原上的生物进行过小规模的贸易,可是卡特很快便发现向他发问毫无结果。lqmpj
就在这个时候,他们所说的那艘黑色多桨大帆船安静地驶过了高大的灯塔与玄武岩修筑的防波堤,轻巧地滑进了港口里,带给人以一种说不出的怪异感觉。接着,南风便为镇子带来了一股奇怪的恶臭。这在滨水区的酒吧里引起了一阵飒飒的骚动与不安。过了一会儿,那些脚掌短小、肤色深暗、长着一张大嘴的商人头戴隆起小包的头巾,鬼祟笨拙地走下了船,开始寻找那些聚集着珠宝匠的集市。卡特靠了过去,打量了一会儿,可他越看这些人就越不喜欢他们。接着,他看到他们驱赶着那些来自帕格的矮胖黑人走上踏板,嘟嚷着坐进那艘古怪的桨帆船。这让卡特不禁有些好奇这些肥胖可怜的人将会被送到哪片陆地上去——或者他们是否会被送到陆地上去都是个问题。lqmpj
接着,在桨帆船停泊进港口后的第三个夜晚,那些令人不安的商人中的一员与卡特攀上了话。他邪恶而得意地讪笑着,向卡特暗示说他在酒吧里听说了卡特所追寻的东西。他似乎知道某些不宜公开谈论的秘密;因此即便他的声音可憎得让人无法忍受,但是卡特仍旧觉得不应该轻易忽视这样一个远道而来的旅行者所讲述的见闻。因此他邀请这位商人作为自己的客人到楼上上锁的小房间里坐一坐,并倒出了最后一点祖各们送给他的月亮酒,想要撬开客人的口。那个奇怪的商人醉得厉害,可月亮酒并没有改变他脸上的讪笑。随后,他掏出了一个奇怪的瓶子,那里面装着自己带来的酒水。卡特发现这个瓶子是由一颗中间挖空的红宝石做成的,而且瓶子上还雕刻着一些难以置信甚至于都无法理解的图案。那个奇怪的商人邀请他的主人一同喝一杯,于是卡特非常谨慎地啜了极小的一口。可虽然他仅只抿了那么一点儿,但他仍感觉到了天旋地转的晕眩与难以想象的燥热。这期间,客人脸上的笑意变得越来越明显,当卡特滑进一片黑暗时,他看到的最后一眼便是那张黝黑可憎的脸颤动着邪恶的大笑,甚至他额前那两个由桔黄色的头巾所隆出的小包中的一个也在他癫痫般的大笑中被弄乱了。lqmpj
当他再度恢复意识的时候,卡特发现自己置身在一片极度可憎的恶臭中;一张帐篷样的雨蓬立在船的甲板上,将他整个遮挡在下面;而南方海洋那美妙绝伦的海岸正在以一种极不自然的迅捷速度向后飞去。他并没有被锁链锁着,但却有三个面带讥讽的商人咧着嘴站在他身边。当卡特看到他们头巾下的鼓包时,几乎就和闻到从邪恶船舱里渗透出来的恶臭一样昏厥过去。而后,他看到了许多辉煌的土地与城市从他身边飞驰而过:在过去的时候,曾有一个来自地球的入梦者——一个居住在古老的金斯波特港里的灯塔看守人——经常谈起这些土地与城市。在那些土地与城市之中,卡特认出了扎尔的梯台群庙,那里是忘却之梦的容身之所;同时,他也看到了恶名昭彰的撒拉伦,并且认出了那些矗立其中的尖塔——一个名叫拉西的精魂统治着这座有着一千个奇迹的恶魔之城;另外他还认出了那些修建在夏阿,那个欢愉不曾光临的地方,上的阴森花园,还有它那一对双生的水晶海岬——它们在上端交汇成一座辉煌灿烂的拱门,而这座拱门则守护着索纳-尼尔港,被祝福的幻想之地lqmpj
这艘散发着恶臭的黑船以一种远非正常的速度飞驶过那些绚丽夺目的土地。而所有这些土地都在提醒他那些待在甲板下那些看不见的桨手正在以一种极不寻常的快速节奏划动着那些长桨。在那一天结束前,卡特看到舵手一直在保持船正对着西面的一片玄武岩石柱航行。那些单纯愚笨的人们声称在那片玄武岩石柱林之后便是光辉的克修利亚;但那些更加睿智的入梦者则很清楚地知道那片玄武岩石柱林其实是许多扇大门,它们都通向一座可怖的巨大瀑布,而这座出现在地球梦境之地的海洋里的瀑布会翻滚奔腾向深不可测的虚无,倾倒过空洞的空间,流向其他世界与其他星球,甚至流向有序宇宙之外的恐怖虚空。在那片虚空里恶魔之王阿撒托斯在混沌中饥饿地啃咬着。而在他的身边,那些来自世界之外、盲目痴愚而又阴暗无声的神明与他们的灵魂和使者奈亚拉托提普一同狠狠地敲打着,尖啸着,让人毛骨悚然地翩翩起舞。lqmpj
在此期间,三个面带讥讽的商人没有对他们的意图做出任何的解释,但卡特很清楚,这些人肯定与那些希望让他停止追寻卡达斯的存在们是一伙的。生活在梦境之地里的人们都知道:那些来自世界之外的另一批神明有着许许多多的代理人,而这些代理人就行走在人群之中;他们有些是完完全全的人类,有些则与人类有些许细微的不同,但不论如何他们都热衷于去实现那些盲目痴愚的东西所提出的一切意愿,并借此换取这些东西那令人毛骨悚然的灵魂与使者——伏行之混沌奈亚拉托提普的恩惠与宠爱。所以卡特推断,那些带着鼓包头巾的商人们在听说了他正狂妄地打算寻找那些居住在卡达斯城堡里的梦境诸神后,便决定将他带走,然后献给奈亚拉托提普来换取某些无可名状的恩惠作为奖赏。可是,卡特猜不出这些商人来自哪片土地,也不知道他们的家园在我们所熟知的宇宙之内,还是在外面那些怪异的空间里;他也想象不出这些商人打算在哪个令人毛骨悚然的地方与伏行之混沌会面,好献上自己来索取他们的奖赏。但是卡特知道,这些像是人类一样的家伙中,没有谁胆敢接近那存在于无形的中央虚空中、属于阿撒托斯的终极黑暗王座。lqmpj
当夕阳西下时,商人们舔着他们极为宽大的嘴唇,表现出了饥饿的神色。其中有一个商人向下走进了船舱里,然后从某个隐秘而又令人作呕的小舱中拿出了一个小罐与一篮筐盘子。接着,他们在雨蓬下相互靠紧蹲了下来,相互传递起了熏肉,开始晚餐。但当他们递给卡特一份晚餐时,卡特发现这份晚餐的在尺寸与模样上有着某些非常吓人的特征;所以他的脸色变得更加苍白了,于是他在没人看着他的时候将晚餐丢进了海里。接着,他又想起那些待在甲板之下始终看不见身影的桨手,想起了那些能为这些桨手提供如此强壮力量的可疑补给。lqmpj
当桨帆船穿过西面的玄武岩石柱林时,天色已经黑了。终极瀑布发出的巨响仍在船的前方不祥地咆哮着,而瀑布激起的浪花与飞沫则一直向上攀升,甚至遮掩住了天空中的星辰。甲板变得愈发地潮湿起来,瀑布边缘那汹涌澎湃的浪潮卷绕着将船身围在当中。接着,在一阵古怪的呼啸声中,整只船向前跃了出去,一头栽向了深渊。当整个世界突然转折,陡峭地向下坠去时,卡特感觉到了只有在梦魇里才体会得到的恐怖。整只巨大的帆船像是彗星一般无声地射向行星空间中。而在此之前,他还从不知道会有怎样一些无定形的漆黑之物在这片以太之海里潜伏、雀跃与挣扎;这些东西待在这片可怕的空间里不怀好意地睨视着那些可能从此经过航海者们,对着他们咧嘴嬉笑,有时甚至会用它们满是粘液的爪子触碰感受那些激起他们好奇心的移动物件。这些东西是外神们那无可名状的幼体,它们与外神一样盲目痴愚,同时还拥有着不同寻常的饥饿与渴望。lqmpj
但这艘无礼的桨帆船并没有如卡特所恐惧地那样航向以太之海深处,因为他很快就看到舵手在调整路线,把船头对准了月亮。这时的月亮还是一轮新月,随着他们不断地接近,它柔和地闪耀着变得越来越大,同时也逐渐向船员们展现出它上面那些奇异的环形山和令人有些不安的尖峰。帆船逐渐航向月亮的边缘,这让卡特很快便清楚地意识到它的目的地正是月亮那总是背对着地球的神秘一面;也许除了入梦者斯尼瑞斯-寇之外,没有哪个人类曾目睹过月亮的这一面。当帆船靠的更近些时,月亮的近貌让卡特变得非常不安起来;他不喜欢那些散落在月亮表面各处的破败遗迹,它们的尺寸与形状都让他觉得有些恐惧。那些散落在群山上的神庙遗迹全都矗立在特定的位置上,这让它们不可能用来供奉和赞美那些理性正常的神明;而那些耸立在神庙里的残破立柱所遵循的对称法则中似乎也潜伏着某些内在的、并不愿引人去破解的邪恶意味。至于那些过去在这些神庙里顶礼膜拜的崇拜者究竟生得一副什么模样,卡特则坚定地拒绝再去揣测。lqmpj
当帆船绕过月亮边缘,航行在那些人类从未见过的土地上时,大地上出现了一幅奇异的风景明确地显示出那上面有生命存在的迹象。卡特看到了许多低矮、宽大的圆形小屋散布在由发白的怪诞蕈类组成的田野里。他注意到这些小屋并没有窗户,并且觉得它们的形状让自己想起了爱斯基摩人修建的临时小屋。接着,他瞥见了一片在迟缓呆滞的海面上扬起的油腻波浪,同时也意识到他们的航行将再次回落到水面上——或者至少是某种液体上。船体冲破液体表面时发出了一阵怪异的声响,而那些波浪接纳船体时表现出的那种古怪而又充满弹性的状态也让卡特觉得颇为迷惑。接着,他们开始以一个极快地速度在这片油腻的海洋上滑行,并且经过了另一艘有着类似模样的桨帆船,还与它打了个招呼。但粗略地看过去,除了这一片奇怪的海洋与头上天空外,什么也看不到。虽然此时太阳正猛烈地照耀着天空,但天空仍旧是黑色的,而且撒满了繁星。lqmpj
不久之后,桨帆船的前方便逐渐抬升起了一条由犬牙交错的群山构成的嶙峋海岸,与此同时卡特也看到了一座城市。那座城市里簇集着令人不快的灰色高塔。这些高塔倾斜弯曲的外观,还有它们抱团聚簇的情形,以及塔上完全没有窗户的建筑方式都令这个囚徒觉得颇为不安;他不禁为自己愚蠢地啜了一口那个带着鼓包头巾的商人拿出来的怪酒而感到苦涩和悲伤。当海岸线拉得更近些时,那座城市所散发出的令人毛骨悚然的恶臭也跟着变得强烈起来。同时,他还看见那些犬牙交错的群山上生长着大片的森林,而那些森林中的某些树木与地球上的魔法森林里那棵形单影只的月亮树明显出自同一祖先。那些细小的褐色祖各们正是利用这种树的汁液酿制出了它们那奇异的美酒。lqmpj
这个时候,卡特已经能分辨清楚前方恶臭码头上移动的人物了。可他看得越清楚,就越觉得恐惧和嫌恶他们。因为他们根本就不是人类,甚至一点儿也不像是人。它们是一些巨大而又黏滑的灰白色生物,能够自由地膨胀与收缩。而它们的模样——虽然经常改变——大致类似于无眼的蟾蜍,并且在它们那轮廓模糊的钝吻前端生长着一丛古怪颤动着的短小粉红色触手。这些东西忙碌地蹒跚行走在码头周围,并不时用它们的前爪抓着长桨跳上或跳下已经下锚的桨帆船。偶尔也能看到一个这种生物赶着一群脚步啪哒啪哒直响的奴隶。那些奴隶事实上很像长着一张宽嘴的人类,和那些在狄拉斯-琳里做生意的商人们非常相似;只有那些没有头巾、衣物和鞋子的人群才看起来不那么像是人类。那些生物会把一些奴隶——工头们会试验性捏一捏,挑出那些更肥胖的——从船上运卸下来,然后再将他们装钉进巨大的板条箱里。而工人们则会将这些板条箱推进低矮的仓库或是装进巨大而笨重的篷车上。lqmpj
当一辆篷车拉上挡板缓缓驶离时,卡特才看见拉动整辆篷车的竟是一只令人难以置信的生物。虽然后来他还曾在那个可恨的地方见过其他许许多多的怪物,但那只拉车的生物仍让他惊讶得倒吸一口冷气。不时会有一小群穿戴得像那些黝黑的商人们一样的奴隶从某艘帆船上被驱赶下来,而跟在他们身后的则是一大群那种蟾蜍一般灰色、黏滑的生物——它们有的是军官,有的是领航员,有的则是桨手。卡特看到那些几乎和人类长得一样的生物都被保留了下来,用于执行那些不需要太多力气但却更不光彩的工作,例如烹饪,拿取与搬运,以及与地球及其他星球上人讨价还价。这些生物在地球上活动起来肯定非常方便,因为只要批上衣服,仔细地穿戴好鞋子与头巾,他们看起来就和人类没什么两样,足够他们在人类的店铺里讨价还价而不需要感到任何窘迫,或是作出任何奇怪的解释。除了那些或瘦削赢弱或疾病缠身的奴隶外,他们中的大多数都没穿任何衣物,而且都被装钉在板条箱里,被由令人难以置信的生物拉着的笨重篷车拖离港口。偶尔卡特也看到有一些其他的生物被卸载下来打包装箱;其中有些非常像是这些类人生物,有些则不那么像了,还有些则压根一点儿也没有相似之处。于是,他不禁好奇是不是也有一些来自帕格的可怜矮胖黑人也会在这儿被卸载下来,打包装箱,搬运到那些可憎的货车上然后被拉进内陆地区去lqmpj
接着桨帆船在一处由海绵状岩石修筑起来、看上去颇为油腻的码头前靠了岸,接着一大群像是从噩梦里跑出来的蟾蜍般生物从船舱里蹒跚地走了出来。两只蟾蜍模样的生物抓住了卡塔,并把他拖上了岸。那座城市的模样与空气中飘荡的气味都难以用语言去描述,连卡特自己也只记得一些零碎的画面——例如铺设着地砖的街道,黑色的大门,由无窗的垂直高墙组成的无尽峭壁。最后他被拖进了一个低矮的大门,并被迫在沥青般的黑暗中爬上了无数级阶梯——对于那些蟾蜍般的生物来说,有没有光亮似乎都是一样的。这个地方弥散着让人难以忍受的恶臭,而当卡特被锁进一间小囚室,留下来一个人独处时,他已几乎没有力气再爬动与探知整座囚室的形状与尺寸了。但后来的摸索告诉他,这是一间圆形的囚室,直径大约有二十英尺。lqmpj
从这时起,时间似乎就停止了。每隔一段时间就会有食物被推进来,但卡特却更本不愿去碰。他不知道自己的命运将走向何方;但他觉得自己被囚禁在这里是为了等待身处外神们那可怖的灵魂与使者的到来。最终,在不知道多少小时,或多少天之后,那扇巨大的石门再次打开了。卡特又被推挤下了楼梯,带到了那座可怖城市被红光点亮的大街上。这时是月亮上的夜晚,整个城市里都部署着手持火炬的奴隶。lqmpj
接着看守们在一个可憎的广场上组成某种队伍;队伍中包括十个蟾蜍般的生物和二十四个类似于人类的火炬手——两侧各十一个,前后各一个。卡特被它们安置在了队列的中间;五个蟾蜍般的生物站在他前面,五个站在他后面,同时在他的两侧还各有一个火炬手。某些蟾蜍般的生物拿出了上面雕刻着恶心图案的象牙长笛,并吹奏出了令人作呕的声响。在邪恶可憎的笛音中,这列纵队向前走过铺着地砖的街道,进入了那生长着污秽蕈类的漆黑原野,接着很快便开始攀登位于城市后方一座较为低矮和缓的山丘。卡特敢肯定,伏行之混沌就在在某面让人恐惧的山坡上,或是某块亵渎神明的高原上,等待着;他由衷地希望这种充满悬念的等待将很快过去。那些不敬的长笛吹奏出的哀嚎让人觉得骇然,他几乎愿意献出一切来换取一点而哪怕是接近正常声音的声响;但那些蟾蜍般的生物没有发出任何声音,而奴隶们也缄口不言。lqmpj
这时,从闪亮着点点星光的黑暗里的确传来了一点儿普通正常的声音。它从更高一些的山丘上传了过来。与此同时,所有那些围绕着山丘呈犬牙交错状的山峰抓住了这声音,将之回响成为一股喧嚣嘈杂而且不断膨胀的大合唱。那是猫咪在午夜时分的叫声。直到此时,卡特才意识到村子里的那些老人们对于那些只有猫儿才知道的神秘王国所作出的低声猜测是正确的——那些猫儿们中的年老者会在夜间悄然潜行,并从高大房屋的屋顶上跳跃进那些神秘王国里会合。的的确确,它们跳进了月之暗面,并在这里的山坡上雀跃嬉戏,与那些古老的阴影交谈。此时,在那恶臭的队列之中,卡特听到了它们寻常、友善的嘶叫,同时想起了陡峭的屋顶,想起了温暖的壁炉,想起了家中那被微光点亮的窗户。lqmpj
卡特知道不少猫儿们的叫声,而在这个偏远而可怖的地方,他也能发出合适的叫声。但他根本不需要这样做,因为在他嘴唇张开时,他听到猫儿们的合唱变得更大也更近了。对着星光他看到许多优雅细小的身形所留下的迅捷阴影从一座小丘跳到另一座小丘上,仿佛逐渐组成了一个军团。亲族的召唤已经发出,在这只污秽的队伍有时间恐惧之前,一片由皮毛与致命利爪组成的令人窒息的方阵已犹如潮水般狂风暴雨似地扑向了队伍。长笛的声音嘎然而止,黑夜中传来了尖叫。那些垂死的类人奴隶在大声的尖叫,而那些蟾蜍般的生物在它们恶臭的绿色脓浆致命地汩汩流出落到生长着污秽蕈类的多孔土壤上时,仍没有发出任何的声音。lqmpj
在火炬的照耀下,卡特面前出现了一幅令人震惊的景象。卡特从未见过如此之多的猫。黑色的、灰色的、白色的、黄色的、虎斑纹、杂色的;普通家猫,波斯猫,马恩岛猫,西藏猫,安哥拉猫,埃及猫;所有这些猫咪都置身在这片狂暴的战场上,而它们的身上都环绕着一丝深厚而又纯洁的神圣光辉,也正是这种圣洁的光辉让它们的女神在布巴斯提斯[1]的神庙里备受尊崇。它们以七倍的力量扑向那些类人奴隶的咽喉,或是蟾蜍般生物那长着粉红色触须的钝吻,将它们野蛮地扑倒在长着真菌的原野上。接着由无数同伴组成的大军便会涌向它们的敌人,在神圣的战斗怒火中用狂暴的爪子与牙齿撕扯它们。卡特从被抓伤的奴隶手里抓过一把火炬,但很快便被他忠诚的守护者所组成的汹涌浪潮扑倒了。于是他躺在完全的黑暗里,听着战斗发出的铿锵声响与胜利者嘶叫,并在援军们于他身边前冲后突展开战斗时,感受着他朋友们那柔软的脚垫。lqmpj
[1]古埃及的一著名城市,历史上此地为猫神的顶礼膜拜的中心,猫女神巴斯特的圣城,曾出土过巴斯特女神的铜雕像。同样Lovecraft也将巴斯特写进了克苏鲁神话。lqmpj
直到最后,卡特在敬畏与疲惫中阖上了眼睛,而当他再睁开眼睛时,他看到了一幅非常奇异的景象。他看到地球变成了一个硕大无比的圆盘,比我们看到的月亮还要大上十三倍。而此时此刻,这个明亮而巨大的圆盘正从一片泛滥在月球风景上方的诡丽光线中冉冉升起;而眼前那方圆无数里格的高原旷野与犬牙交错的群山顶峰上,队列整齐地蹲伏着无数的猫儿,构成了一片辽阔无际的猫咪海洋。它们一圈又一圈地抵达这里,两三只离开队列的首领正舔着他的脸,发出呼噜呼噜的声音抚慰着他。而那些死去的奴隶与蟾蜍般的生物则没有留下太多的痕迹了,卡特仅仅觉得他看到在距离自己不远的地方——在他与那些小战士们组成的坚实圆圈之间的空地上——有一小块骨头还残留着。lqmpj
这时,卡特用那种猫儿们使用的柔和语言与几个首领们开始了对话,并从中了解到他与整个猫咪族群之间的古老友谊早已声名远扬了,猫咪们经常在它们聚会的地方谈论起这段友谊。不过当他从乌撒经过的时候,它们并没有立刻注意到他。那些皮毛光滑的年长猫咪还记得在它们对付了那些邪恶盯着一只黑色小猫的饥饿祖各们之后,他是如何轻轻拍打抚慰他们的。它们也记起了他是多么友善地招待了那只前去旅店看望他的小猫,而且,他离开的那天早晨还留给了小猫一茶碟奶油作为款待。那只小猫的祖父便是这只军队的首领,因为它看到那只从遥远山丘上走过来的邪恶队伍,并且认出了队伍中的囚徒是一位与它那在地球上以及梦境之地里的族类起誓结交过的挚友。lqmpj
这时从一座远方的山峰上传来了一声呼嚎,而年长的首领听到呼嚎后突然中止了谈话。发出呼嚎的是大军的一支前哨,它们驻扎在最高的山峰上,监守着地球猫咪所恐惧的仇敌——一群来自土星、非常奇怪而又巨大的猫。它们没有忘记月之暗面的魅力,并且与那些邪恶的蟾蜍生物签订下了条约,结成了同盟。它们对于地球猫咪的敌意众所周知;所以这次碰面将会是件非常严肃的事情。lqmpj
在猫咪将军们进行过短暂地磋商之后,猫咪们起身采取了一种更加紧密的编队,保护性地围绕在卡特身边,并且着手准备进行一次长途跳跃,穿过星空回到那些位于地球和地球的梦境之地中的房顶上。年长的元帅告诉卡特,在这个过程中他需要让自己安稳、顺从地迎合猫咪们的动作,让大队有着柔软皮毛的跳跃者把他驮在身上。同时年长的元帅还向他说明了当支撑他的猫咪跳跃时,他该怎样跳跃;而当支撑他的猫咪们着陆时,他又该怎样优雅地着陆。元帅答应它们将会把他放在任何他想去地方,所以卡特决定要回到黑色桨帆船启程离开的狄拉斯-琳港;因为他想要从那里航海去奥瑞巴岛以及恩格拉尼克山脉的顶峰,同时他也想要警告那座城市里的人民不要与黑色桨帆船再进行任何交易——如果他们真的能机智而审慎地中止这些交易的话。接着,随着一声号令,猫咪们将它们的朋友安全地包裹在中央,然后优雅地高高跃起;而与此同时,在月球山脉上某座遥远不洁的尖峰上的黑暗洞穴里,伏行之混沌奈亚拉托提普仍旧在徒劳地等待着卡特的到来。lqmpj
猫咪们跳跃穿过星空的过程非常地迅速;在同伴们的围绕下,卡特这一次并没有看到那些潜伏、跳跃、挣扎在深渊里的巨大黑色无定形体。事实上,在他完全反应过来、意识到发生了什么之前,他便已经返回了狄拉斯-琳港,并且回到了旅舍中那间他熟悉的房间里。来自乌撒的年长领导是最后一个离开的,当卡特摇晃着它的爪子时,它告诉卡特他将会在鸡鸣时分回到自己的家里。接着,当黎明到来时,卡特走下了楼梯,并从其他人那里了解到自从他被俘虏并被带走之后,已经过了足足一个星期的时间了,不过他还需要再等上两个星期才有船从当地折返航向奥瑞巴岛。而在等候的这段时间里他说了一切他能说的东西,向人们揭露出那些黑色桨帆船的真实面目与它们污秽的行径。城里的大多数居民都相信他的话;可是他们仍对那些珠宝商们带来的大块红宝石异常痴迷,所以没有人敢完全担保不再与那些长着宽阔大嘴的商人们进行贸易。不过,即便是这样,如果狄拉斯-琳将来因为这种交易最终召来任何邪恶之事的话,那么这也不能算是卡特的过失了。lqmpj
大约一个星期后,卡特所期盼的那艘航船终于穿过了黑色的防波堤与高大的灯塔,滑进了港口里。卡特很高兴地发现她是一艘漂亮且满载着正常人类的三桅帆船,有着刷过油漆的船侧与黄色的大三角帆布,还有着一位穿着丝绸外袍头发灰白的船长。她的船舱里装着从奥瑞巴岛上小树林里开采出来的芬芳树脂,还有着用恩格拉尼克山脉上的火山岩雕刻出来的奇怪小塑像。他们用这些东西来买下了那些产自乌撒的羊毛,以及从哈提格来的七彩织物,还有河对岸帕格城里的黑人们雕刻好的象牙。船长与卡特达成了协议,答应载他去巴哈那港,并告诉他这趟行程要花上大约十天时间。所以,在他等待帆船启程的这一周里,卡特与船长谈论了不少关于恩格拉尼克山脉的事情。船长告诉他,其实很少有人见过那些雕刻在山脉上的石头容貌;实际上,绝大多数旅行者都乐于从那些生活在巴哈那港的老人、火山岩收集者以及雕像艺人们那里了解这些有关石头容貌的传说,并且满足与此——而等他们回到自己那遥远的家乡时,他们则会声称自己真地见过那些山脉上的雕刻。甚至就连船长自己也不敢确定是否有哪个现在还活着的人曾见过那些雕刻在石头上的容貌,因为恩格拉尼克山脉的背面非常艰险贫瘠而又凶恶不祥,而且还有谣传说那些山顶的洞穴里居住着夜魇。但船长并不愿意说夜魇究竟长得什么模样,因为人们都知道,若是谁太过频繁地想起这些牲畜,那么它们就会极其坚持不懈地频繁侵扰那个可怜人的梦境。后来,卡特还向船长问起了有关冰冷荒原中无人知晓的卡达斯的事情,还有那座精美绝伦的夕阳之城, 可对于这些东西,这位好心的船长的确说不出个所以然来。lqmpj