详情

第五夜 旅馆 8

  随着汽笛的一声长鸣,火车的车轮缓缓停下。四人带上了各自的随身物品,自车厢鱼贯而出。kX5q8

  “光是看到这个车站,我就体会到了本地人对游客的不友好了……整件事都透着诡异的气息,我敢打赌,华生,这背后绝对有问题。”kX5q8

  “我向来不会在这类事情上与你作赌,哪怕赌注只是一根雪茄,我亲爱的福尔摩斯,因为最后输的肯定是我。”壮实的华生医生活动着他的身体,窄轨火车那狭小的椅子令他异常难受。kX5q8

  四人现在正站在一个并不宽敞的月台上(也是唯一一个),周围尽是些经过长久的时间流逝后浮现的痕迹。方形的大块地砖没有一块是完好的,全都破碎成了好几块,倒是被游客的靴子底摩擦得相当光滑;墙面上爬满了枯黄的藤蔓,有些已经搭上了屋顶,海风一吹就落下叶子来。kX5q8

  木制的长椅上也满是风吹雨打后的裂纹,甚至从一开始就没有上漆,突出的钉头和木刺更让人愿意站着。售票亭以及连在一起的卖纪念品小商店也是破破烂烂的,多少令人担心会不会突然倒塌。kX5q82

  整个小车站里只有一个在售票亭里打盹的老人,头发已经花白了。或许是因为现在并非假期,只有零散的游客,所以才这么懈怠。kX5q88

  没有去将人叫醒,四人直接出了车站。大门——如果那个只是用木头搭起的棚子也是大门的话——大门外就是镇中心的街道,唯一一家旅店和只对本地人开放的酒馆、杂货铺等店子都聚集在这条街上。kX5q81

  “我很高兴至少他们的旅店也会卖些小东西,不然我就要担心上哪里找烟草和香烟了。”阿斯垂尔看着火车上跳下几个人来,一箱一箱地往下搬着东西,咬着一根香烟,划着了火柴。“我可没带多少,不过我猜你那里至少有准备三个月的分量,对吧,歇洛克?”kX5q8

  “我带了四个月的。”福尔摩斯晃了晃手中的皮箱,“有备无患。”他略带骄傲地这样说。kX5q81

  “好极了。”阿斯垂尔打了个响指,“若是这里的烟不合我胃口,我会向你讨一些的。现在先去旅店吧,我老早就写了信预订了房间,现在想来没什么必要。刚刚发生了一起失踪案,哪怕这个地方再怎么有魔力,也不至于让那些有钱人仍然选择这里作为度假地。”kX5q8

  这条古旧的街的的名字叫国王街(King Street),相同名字的街道在英国本土和各个殖民地加起来至少有上千条。但这恐怕是阿卡迪亚小镇上唯一一条叫得上名字的街道了,因为这里实在是太小了,恐怕这个街道的名字也只是为了方便邮差找到镇上的邮局才随便起了个。kX5q86

  顺着街稍微走了十几分钟就到了旅馆。旅馆倒是没那么破旧,给人的感想也仅仅是“看起来有点年头”而已。kX5q8

  壁炉并没有烧起来,五月的新西兰已经算得上温暖了。大厅里也是空空荡荡的,没有一个人。kX5q8

  华生医生揿了揿前台桌上的铃铛,可是无人应答。kX5q8

  “有人在吗?”他喊了一句,又揿了揿铃铛。kX5q83

  “抱歉!”然后便传来了一声沉闷的回答,旁边的一扇小门被猛地推开,冲出来一个头发乱糟糟的、有一个通红的酒糟鼻的中年男人。kX5q8

  “抱歉,几位。”他喘了喘气,说道:“抱歉,我刚刚在地窖里翻看储藏的土豆和面粉,还有酒。我想你们知道的,到这儿来的顾客对这些总是会有些要求。”kX5q8

  “卡特莉娜——”他回身喊了一句,“卡特莉娜!有客人来了,等会儿再处理那些牛肉!”kX5q811

  从后厨方向传来一句模糊不清的应答,然后就是一连串踏在木地板上的“咚咚”的脚步声。kX5q8

  “我的妻子马上过来接待,恕我失陪。”中年男人怪模怪样地鞠了个躬,“我还得继续整理地窖里的酒,我没料到会在出了事后还有顾客上门,一般在这之后都会消停几个星期。”说完又匆匆忙忙地跑进了门里。kX5q8

  “这也太粗鲁了。”华生说:“我没法理解为什么新西兰的人会对这儿趋之若鹜——即使只是殖民地,但我想有钱人的眼光在哪里都是一样的。”kX5q8

  “所以老师才会带我们前来调查,不是吗?”福尔摩斯用冷峻的语调说:“女主人要来了,我们或许可以从试着他们口中挖出一些消息来。”kX5q8

  他们看到一个粗壮的女人从后厨转了出来。“抱歉,里士满总是那么毛毛躁躁的,希望他没有冒犯到你们。”这位粗壮的女人说。kX5q87

  她穿着一条黑色的粗布长裙,还围了一条发黄的白围裙,头上戴着一条同样发黄的头巾,这倒是常见的仆妇打扮。kX5q8

  “每天的房钱是八先令,包含三餐和下午茶,浴室会在每晚七点到十一点供应热水。虽然看起来没有城里餐馆那么精美,但是味道足以保证,以往的客人都相当满意。如果有什么想去的地方,里士满可以为你们带路,同样,如果缺了什么东西,也可以吩咐他为你们置办妥帖。现在的客人不多,甚至可以多出些钱,由他来租船和开船,带你们出海钓鱼和捕龙虾,渔获则可以交由我来处理。”kX5q8

  等这位妇人熟练地说完这一大通待客辞,福尔摩斯才迫不及待地发问:“卡特莉娜女士,如果我们想要自己来处理这些事情呢?”kX5q8

  “直接叫我卡特莉娜就好,这位尊贵的先生。但是请你们不要这么做,本地人不大乐意接待游客,以往常常有客人试图自己来办,结果碰了一鼻子灰。这些杂事交给我们就好,保证不会让你们失望。”kX5q8

  “可你们夫妇也是本地人。”kX5q8

  “我们只有一半是本地人。”这位妇人看起来非常健谈,“我和我丈夫有着相似的家庭——父亲是镇上的人,母亲则是另外镇子嫁来的人,所以我们才会做这个行当。事实上我们也不大明白为什么他们会那么讨厌外地人,就连我们的母亲,嫁进来的人也会受到排斥。明明是一个受欢迎的度假地不是吗?”kX5q87

  “好吧,我们会将事情交给你们的,这间旅馆在来过这里的游客中的口碑很棒。”阿斯垂尔上前拦下了还想继续发问的福尔摩斯,递过去一些金币。kX5q84

  “我之前写了信过来订了房间,请带我们过去把行李放下。然后我们需要一顿丰盛的午餐,听说鱼肉饼很不错。”kX5q81

  “感谢您的慷慨,看来您就是那位阿斯垂尔先生了?两间双人房,请到这边来。”妇人很高兴地接过了明显要多过房钱的金币,在前头引路。kX5q8

  “不要太过急躁,福尔摩斯,我们至少要在这里待两星期。”阿斯垂尔落后两步,拉住了福尔摩斯,向他嘱咐道:“我们有足够的时间把一切不妥之处挖开来,相信我,有些问题是问不出来的——或者说没必要光靠询问得到答案。”kX5q8



  P.S. 我时常觉得这一卷不大像网文——你们也知道,比较缓慢。但我衷心希望我能营造出应有的神秘感,并为你们奉上惊喜。 37

  又及,我确实没有考虑到人偶小姐的身高问题,这真是个重大失误。那就姑且在此做一个设定吧:1米58如何?39

本章结束