详情

画廊的恐怖【6】

  VI.kXYx5

  这本沉甸甸的旧书是用厚厚的黑色皮革装订的,随着时间的推移,已经有很多裂痕和剥落。它是用铰链和生锈的铁锁密封的,就像17世纪欧洲印刷的书一样。我小心翼翼地打开它,一页干枯、污浊、发黄的书页散发出的恶臭令我惊骇不已;尽管如此,我已经走得太远了,现在已经没有犹豫的必要了。当我呼吸着那本古老的、正在腐烂的大书所散发出来的几乎可以觉察到的腐烂的臭味时,我控制住了心中涌起的那种不由自主的恶心。kXYx5

  据我所知,这位译者是丹麦学者奥拉乌斯·沃米乌斯,他出生在日特兰,后来以研究希腊语和拉丁语而闻名。他从一些未知的来源获得了一份拜占庭学者狄奥多鲁斯·菲利塔斯在公元950年从原始的阿拉伯语中秘密翻译的罕见的希腊译本《死灵之书》。沃米乌斯所使用的拉丁语版本,很可能是后来被牧首米哈伊尔禁止的君士坦丁堡版本。沃米乌斯译本只出版过两次,第一次印刷是大约1400年在德国出版的哥特字版本,第二次是1622年在西班牙出版的版本。kXYx5

  扫了一眼这本书,我惊讶地发现,尽管四开本的书页尺寸很大(约9.5×12英寸),但每页上出现的文字都比你从它的比例所预期的要少。这应该归咎于打印机使用了较深的边距和装订线,以及粗笨的哥特字体。出于好奇,我随机数了数两到三页纸上的单词,发现大概每页大约有375个单词。kXYx5

  第一本书中的叙述,是阿尔哈兹莱德早年生涯中各种离奇的经历和魔法或神秘实验的个人叙述,并没有占据我很长时间。我很快翻到阿米蒂奇博士插入第一个标记的那页,也就是第四册中间的第177页,接着我借助阿米蒂奇为我准备的迪伊对同一段落的已经破损发黄的英文翻译手稿开始慢慢翻译古拉丁语,我经常被迫从中请教一些比较困难的部分。根据我的记忆,这一页的内容如下:kXYx5

  世上没有无法解除的诅咒,也没有无法治愈的疾病,旧神居于寒冷的地方,远离人类的事务,但他们并没有抛弃我们,让我们面对来自外部的愤怒和它可憎的随从:因为在古代姆纳尔那灰色石头雕刻的五角星中蕴含着一副盔甲,它可以对抗女巫,恶魔,深潜者,巨噬蠕虫,于格,沃米人,丘丘人,可恶的米-戈,修格斯,伐鲁希亚人,以及所有侍奉旧日支配者和祂们后代的人或存在;但它对那些旧日支配者们本身就没那么有力了。拥有五角星的人将发现他能够指挥所有爬行、游泳、行走或飞行的生物,甚至能到达无法返回的源头。在耶的土地上如同拉莱耶一样,在伊哈-恩斯雷的土地如同幽嘶一样,在犹格斯的土地如同佐希克一样,在恩凯的土地如同昆杨一样,在冷风中的卡达斯的土地如同哈利湖一样,在卡尔克萨的土地如同伊布一样,它都将拥有力量。然而,就在星辰衰微、变冷的时候,就在太阳消亡、星辰之间的空间变得更大的时候,万物的力量也在衰微——那五角星石,就像慈祥的旧神对旧日支配者施的符咒一样:总有一天,就像从前一样,会出现这样的情况:kXYx5

  那永远长眠的并非亡者kXYx5

  在诡秘的万古中,即便死亡亦会消逝kXYx5

  但是,时间还没有到来,而标志着旧印的来自姆纳尔的星石仍然具有强大的力量来抵抗被囚禁者的愤怒,以及那些想要释放主人的仆人和奴才们的诡计。kXYx5

  我必须承认,这段文字对我来说意义不大,因为我在火车上读的冯·容兹里提过“旧印”,但我对这些术语的含义一无所知。kXYx5

  阿米蒂奇博士用一张纸条做了标记的第二段,在这卷书的前面一点,大约在第三卷第十七章的中间,从一百四十二页开始。我回想起了布莱恩博士手上那张神秘的纸条,Cf.NEC.III.xvii,那是我在索斯文件中注意到的,我兴奋地意识到这一定是他如此急迫地引导我注意的关键和中心参考。这篇文章比另一篇长得多,所以我把它抄在阿米蒂奇博士精心提供的那一叠信纸上,后来在回家的旅途中我仔细研究了它,以致于我的记忆里一个字也没有漏掉。它为:kXYx5

  关于那些从群星降临的旧日支配者,《伊波恩之书》中写道,第一个来到这里的是黑之物,甚至是撒托古亚,在这个星球上生命诞生后不久,它就从昏暗的塞克拉诺修来到这里。而祂降临这颗行星的地方就是那崎岖的地下恩凯,正如伊波恩所说,他在那黑暗的深渊里徘徊了无数个循环才进入了上面的世界。在这之后接着来的是伟大的克苏鲁,祂的所有子孙都来自遥远的索斯,还有那些深潜者和可恶的于格都是他的奴仆;还有来自传闻黑暗的亚狄斯的莎布-尼古拉斯,以及所有服侍她的人,甚至是森之幼崽(Little People of the Wood)。kXYx5

  但是,在盛世时期由阿撒托斯所生的旧日支配者中,并不是所有都来到了这个地球上,因为那个不可言说之存在潜伏于海德斯的毕宿五附近的黑暗世界里,是他的儿子们代替祂下到这里来的。同样地,克图格亚选择了北落师门星作为他的住所,于是生下了可怕的亚弗姆·扎;克图格亚仍然和侍奉祂的炎之精住在北落师门;至于亚弗姆·扎,他降在这地球上后至今仍住在祂那冰封的国度里。还有可怕的乌素姆,祂是撒托古亚的兄弟,祂以自己的力量降临到濒死的火星上,选择统治那个世界……kXYx5

  这个疯子打破了多年的沉默,说出了这样令人憎恶的事情,听到他语无伦次的呓语,我不禁战栗起来。但是这篇文章里几乎没有什么我不懂的,所以我就跳过这一页,直到我的注意力被下面这一段吸引为止:kXYx5

  现在也有关于那些不住在地球秘密地带的阿撒托斯的后代的记载,当旧日支配者在朦胧的盛年从群星上下来的时候,祂们带来了自己与和祂们相像弟兄们的雕像。在这种情况下,服侍不可言说的哈斯塔的是外来者从黑暗的于格那带下了闪耀的偏方三八面体,在大地还没有诞生第一个生命时,它就被用奇特的艺术塑造出来了。正是通过那闪耀的偏方三八面体——那是可怕的奈亚拉托提普的护身符——旧日支配者在急需之时,在愤怒的旧神来到这里的时候,可召唤蠕行混沌的力量来帮助祂们。kXYx5

  同样,是那些深潜者把伊格的儿子,蛇须的拜亚提斯那可怕雕像带到这个世界上来的,在人类还没有出现在这个世界时,最初是神秘的伐鲁希亚人崇拜祂,后来是原始的姆大陆居民崇拜祂……kXYx5

  很明显,这就是布莱恩博士极力要我读的信息。的确,它证实了我已经从路德维希·蒲林的语录中了解到的信息,这句话收录在库普兰德笔记中。我继续读下去,心情越来越激动。kXYx5

  因为那些旧日支配者已经预见到了祂们所需要的日子和时刻,到那时,祂们必须召唤那些从遥远的世界来到他们栖身之地的可敬同胞们到祂们身边来,把这些雕像带到这里来就是为了这个目的。至于这些星造的幻象,人类所知甚少;据说他们是用奇怪的护身符艺术创造出来的,而这片土地上的巫师与法师们被那些旧日支配者们认为是不配知晓这秘密。kXYx5

  但在某些古老的、被禁止的书籍中却悄悄流传着一种可怕的力量潜藏在这些雕像之中,透过它们,就像透过时空的窗户一样。那些住在远方的人有时会被唤起,就像当事情发生的时候,旧神在盛怒下降临到这个世界上一样。kXYx5

  当我吃力地抄写这篇文章并粗略地翻译成英语时,我的手颤抖着;我的眉毛上挂满了冷冷的汗珠。因为我知道,我已经站在了隐藏的真相的门槛上,而我却已经走了这么远才发现。我继续往下读,再也不能把这些混乱的段落当作病态大脑呕吐出来的恶心东西而不予理会了:kXYx5

  也有人用祂们的雕像来敬拜那些旧日支配者,但是你们必须小心,因为这样的幻象是不可思议的,而且得知道,那些不明智地操纵它们的人,或者是那些寻求通过这样的雕像来召唤那些遥远的、希望不被打扰的存在来到这片天地的人,迟早会被吞噬生命。这样的雕像,人也不全然知晓,有许多人想要毁灭它,却寻得自取灭亡;但是与这些来自恒星之外的雕像相比,旧印有着巨大的力量,即使这样你们也必须小心,以防止在你们想要毁灭的东西与沉睡在远方的东西之间的交集中不会被毁灭和吞噬,否则你就会因此而毁灭,甚至毁灭你不朽的灵魂。kXYx5

  我盯着那些我匆匆译成英文的字,心中萦绕着一种臆测,使我的头脑陷入麻木。kXYx5

本章结束